الدخيل معناه والفرق بينه وبين المعرب والمولد :  ولقد أنتجت ظاهرة الاخت terjemahan - الدخيل معناه والفرق بينه وبين المعرب والمولد :  ولقد أنتجت ظاهرة الاخت Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

الدخيل معناه والفرق بينه وبين المعر

الدخيل معناه والفرق بينه وبين المعرب والمولد :



ولقد أنتجت ظاهرة الاختلاط هذه مصطلحات متعددة كالدخيل والمعرب والمولد والأعجمي ، وقبل البدء في تعريف الدخيل وتوضيحه أشير إلى أنه أحيانا يقع اللبس في أذهاننا فنتخيل أن مثلا لفظة معينة هي دخيلة في اللغة العربية ، لكن يتضح لنا أنها كلمة فصيحة مثل " أيوه " بمعنى نعم ، فقد جرت العادة أن يربط اللغويون بينها وبين اللفظة التركية التي بنفس المعنى " أيوت " ، بينما هي في الواقع كلمة " أي " ( بفتح الهمزة أو كسرها ) وهي عربية أصيلة معناها نعم ولتأكيد ذلك فمعناها في لسان العرب ، ألصقت بها واو للقسم ثم سكت عن المقسم به اختصارا ، وكان أصلها أي والله ، ثم سكت عن لفظ الجلالة ، ولقد رجعت لمعجم المنجد في اللغة العربية وكشفت عن كلمة أيوه في باب أي ومعناها كما قلت سابقا .

والفعل ( خش ) ايضا هو فصيح لا غبار عليه يقال خش في الشيء أي دخـــل .[1]

وأنا بصدد دراسة ولو بسيطة عن الدخيل وتوضيح ما يعنيه ، ففي ذهن كل شخص سؤال يطرح نفسه كيف نفرق بين الدخيل والمعرب ؟ ، وآخر يسأل فيقول كيف نفرق بين المعرب والدخيل والمولد ؟

وبداية نقول إنه تختلف دلالة المعرب والدخيل والمولد بحسب المعيار الذي يستخدم في تعرفيه وحتى نريح الأذهان نقول أن المعرب لا بد أن يتوفر فيه شرطان حتى يمكننا أن نسميه معربا أولهما : أن يكون اللفظ الأعجمي المنقول إلى اللغة العربية قد جرى عليه إبدال في الحروف ، وتغيير في البناء حتى صار كالعربي ، وإلى هذا أشار الجوهري بقوله : ( تعريب الاسم الأعجمي أن تتفوه به العرب على منهاجها ) وقال سيبويه : لما أرادوا أن يعربوه ألحقوه ببناء كلامهم كما يلحقون الحروف بالحروف العربية )

والشرط الثاني : أن يكون اللفظ قد نقل إلى العربية في عصر الاستشهاد ، ذلك بأن يرد في كلام العرب الذين يحتج بكلامهم ولذلك نرى أن أصحاب المعاجم كثيرا ما يقولون بعد ذكر المعرب : ( وقد تكلمت به العرب ) . ولهذا السبب نفسه قال الجواليقي في كتابه : ( هذا كتاب نذكر فيه ما تكلمت به العرب من الكلام الأعجمي ، ونطق به القرآن المجيد ، وورد في أخبار الرسول صلى الله عليه وسلم والصحابة والتابعين ، وذكرته العرب في أشعارها وأخبارها ليعرف الدخيل من الصحيح .
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
الدخيل معناه والفرق بينه وبين المعرب والمولد : ولقد أنتجت ظاهرة الاختلاط هذه مصطلحات متعددة كالدخيل والمعرب والمولد والأعجمي ، وقبل البدء في تعريف الدخيل وتوضيحه أشير إلى أنه أحيانا يقع اللبس في أذهاننا فنتخيل أن مثلا لفظة معينة هي دخيلة في اللغة العربية ، لكن يتضح لنا أنها كلمة فصيحة مثل " أيوه " بمعنى نعم ، فقد جرت العادة أن يربط اللغويون بينها وبين اللفظة التركية التي بنفس المعنى " أيوت " ، بينما هي في الواقع كلمة " أي " ( بفتح الهمزة أو كسرها ) وهي عربية أصيلة معناها نعم ولتأكيد ذلك فمعناها في لسان العرب ، ألصقت بها واو للقسم ثم سكت عن المقسم به اختصارا ، وكان أصلها أي والله ، ثم سكت عن لفظ الجلالة ، ولقد رجعت لمعجم المنجد في اللغة العربية وكشفت عن كلمة أيوه في باب أي ومعناها كما قلت سابقا .والفعل ( خش ) ايضا هو فصيح لا غبار عليه يقال خش في الشيء أي دخـــل .[1] وأنا بصدد دراسة ولو بسيطة عن الدخيل وتوضيح ما يعنيه ، ففي ذهن كل شخص سؤال يطرح نفسه كيف نفرق بين الدخيل والمعرب ؟ ، وآخر يسأل فيقول كيف نفرق بين المعرب والدخيل والمولد ؟وبداية نقول إنه تختلف دلالة المعرب والدخيل والمولد بحسب المعيار الذي يستخدم في تعرفيه وحتى نريح الأذهان نقول أن المعرب لا بد أن يتوفر فيه شرطان حتى يمكننا أن نسميه معربا أولهما : أن يكون اللفظ الأعجمي المنقول إلى اللغة العربية قد جرى عليه إبدال في الحروف ، وتغيير في البناء حتى صار كالعربي ، وإلى هذا أشار الجوهري بقوله : ( تعريب الاسم الأعجمي أن تتفوه به العرب على منهاجها ) وقال سيبويه : لما أرادوا أن يعربوه ألحقوه ببناء كلامهم كما يلحقون الحروف بالحروف العربية )والشرط الثاني : أن يكون اللفظ قد نقل إلى العربية في عصر الاستشهاد ، ذلك بأن يرد في كلام العرب الذين يحتج بكلامهم ولذلك نرى أن أصحاب المعاجم كثيرا ما يقولون بعد ذكر المعرب : ( وقد تكلمت به العرب ) . ولهذا السبب نفسه قال الجواليقي في كتابه : ( هذا كتاب نذكر فيه ما تكلمت به العرب من الكلام الأعجمي ، ونطق به القرآن المجيد ، وورد في أخبار الرسول صلى الله عليه وسلم والصحابة والتابعين ، وذكرته العرب في أشعارها وأخبارها ليعرف الدخيل من الصحيح .
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Dakhil berarti perbedaan antara dia dan menyatakan alternator:



Fenomena dari pencampuran yang dihasilkan oleh ini beberapa istilah Caldkhal dan menyatakan alternator dan takwa, dan sebelum Anda mulai untuk menentukan yang penyusup dan menjelaskan itu tercatat bahwa kadang-kadang orang kebingungan terletak pada pikiran kita Ventejel, untuk contoh , sebuah kata tertentu adalah sebuah luar di dalam bahasa Arab, tapi itu jelas untuk kita itu adalah kata fasih seperti "Sayang , " yang berarti ya, secara tradisional yang menghubungkan ahli bahasa di antara mereka dan kata Turki yang yang arti yang sama "Oiot", padahal yang kata "setiap" (open hamza atau istirahat) otentik arti Arab Ya untuk menjadi yakin, mereka makna di San Arab , tempelkan pada bagian F dan kemudian itu diam pada yang dibagi dengan singkat, awalnya ada Tuhan, maka itu diam pada satu kata Allah, saya telah kembali ke leksikon berlapis dalam bahasa Arab dan mengungkapkan yang kata , Sayang , di dalam pintu dari makna seperti yang saya katakan sebelumnya.

verba (KHC) juga fasih tidak debu itu mengatakan KHC hal pendapatan apapun. [1]

dan saya sedang mempelajari yang sedikit tentang yang penyusup dan untuk menjelaskan apa itu artinya, di dalam pikiran dari setiap orang yang timbul pertanyaan bagaimana untuk membedakan antara yang penyusup dan dinyatakan? Dan lain bertanya dan mengatakan bagaimana untuk membedakan antara diungkapkan dan para penyusup dan para Generator?

Dan yang awal mengatakan bahwa konotasi yang berbeda menyatakan penyusup dan yang genset sesuai dengan standar yang sedang digunakan di dalam tarif dan bahkan Nrih pikiran mengatakan bahwa menyatakan harus dua kondisi yang tersedia di begitu bahwa kita dapat memanggil mengungkapkan: pertama , menjadi sebuah kata asing mengacu ditransfer ke bahasa Arab telah penggantian dari karakter, dan sebuah perubahan dalam konstruksi sampai ia menjadi Karaba, dan untuk ini mendasar menunjukkan keluar, mengatakan: (Arabisasi dari nama kesalehan untuk mengucapkan Arab di dalam kurikulum) mengatakan Sibawayh: ketika mereka ingin Aarboh ditimbulkan membangun kata-kata mereka sebagai menimbulkan huruf di tulisan Arab)

dan yang kondisi kedua: akan itu kata telah ditransfer ke dalam Arab di dalam era dari kemartiran, sehingga yang terkandung dalam dalam kata-kata dari orang-orang Arab yang memprotes kata-kata mereka dan sehingga kita melihat bahwa para pemilik sering kamus apa yang mereka katakan setelah menyebutkan menyatakan: (saya berbicara dengan para orang-orang Arab). Untuk alasan yang sama Abu Mansur Mauhub al-Jawaliqi mengatakan dalam nya buku: (Buku ini menyebutkan bahwa saya telah berbicara Arab berbicara kesalehan, dan menyatakan dia yang Qur'an Majeed, dan dinyatakan dalam satu berita yang Nabi Muhammad , damai besertanya dia dan sahabat dan para pengikutnya, dan mengatakan para Arab dalam puisi dan berita untuk mengetahui dengan penyusup dari yang kanan.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: