1. مفهوم طريقة التدريسيمكن الوقوف على مفهوم الطريقة من خلال الإشارة إل terjemahan - 1. مفهوم طريقة التدريسيمكن الوقوف على مفهوم الطريقة من خلال الإشارة إل Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

1. مفهوم طريقة التدريسيمكن الوقوف ع

1. مفهوم طريقة التدريس
يمكن الوقوف على مفهوم الطريقة من خلال الإشارة إلى بعض المصطلحات التي ترتبط بها ارتباطًا وثيقًا، وهي تأتي بالتسلسل الهرمي التالي:
- المدخل أو المذهب (Approach): وهو مجموعة من الافتراضات المتعلق بعضها ببعض، وتعالج طبيعة تعليم اللغة وتعلمها.
- الطريقة (Method): وهي الخطة العامة لعرض المادة اللغوية بصورة منتظمة، لا تتناقض أجزائها، وتنبنى على مدخل معين.
- الأسلوب (Technique): وهو تطبيقي، وهو ما يأخذ مكانه فعلا في حجرة الدراسة، ويتمثل في خدعة (Trick) معينة، أو اختراع معين تستخدم لتحقيق غاية مباشرة. ويجب أن يتناغم الأسلوب مع الطريقة والمدخل على السواء.
والطريقة في إطار هذه التعريفات هي الخطة العامة المستمدة من نظريات وافتراضات معينة لتعليم اللغة وتعلمها والتي يتبعها المعلم في تقديم المواد اللغوية ويطبقها في عملية تعليمية تعلمية في حجرة الدراسة من خلال إجراءات صفية تنطبق عليها.
وطرائق تعليم اللغات الأجنبية كثيرة ومتعددة يختلف بعضها عن بعض باختلاف المداخل (Approaches)التي تستند إليها والأساليب (Techniques)التي تنفَّذ بها في عملية التعليم. وليس ثمة من هذه الطرائق طريقة مثلي وكاملة، تناسب كل الظروف التعليمية، وتخلو من العيب والقصور. إلا أن هناك طريقة سيئة، قليلة النفع، وأخرى فاعلة مؤثرة في العملية التعليمية. ولكن مع ذلك أن طرائق التدريس –قديمها وحديثها وبغض النظر عن درجة فعاليتها- لا تموت ولا يلغي بعضها بعضا. وقد أثبتت الدراسات أن بعض المدرسين في كثير من أنحاء العالم مازالوا يستخدمون طريقة القواعد والترجمة -وهي أقدم طرائق التدريس المعروفة التي مضت عليها قرون- جنبا إلى جنب مع الطرائق التي جاءت بعدها.
2. أسس أختيار الطريقة:
إذا كانت طرائق تدريس اللغة الأجنبية كثيرة متعددة وليس منها ما هي مثلي ومناسبة لكل المواقف التعليمية، فمعنى ذلك أنه ينبغي على معلم اللغة العربية للناطقين بغيرها ألا يتقيد بطريقة معينة دون غيرها، وإنما ينتقي منها ما يناسب الموقف التعليمي الذي يجد نفسه فيه.
وهناك عدة أسس يمكن أن يلجأ إليها المعلم وهو يختار طريقة التدريس المناسبة، وهي:
أ‌- المجتمع الذي تدرس فيه العربية كلغة ثانية.
ب‌- أهداف تدريس العربية كلغة ثانية.
ت‌- مستوى الدارسين وخصائصهم.
ث‌- اللغة القومية للدارسين.
ج‌- إمكانيات تعليم اللغة.
ح‌- مستوى اللغة العربية المراد تعليمها، فصحى، عامية... إلخ.
3. معايير اختيار الطريقة
إلى جانب أسس اختيار الطريقة ثمة معايير ينبغي أن يتم في ضوئها اختيار الطريقة، وهي:
أ‌. السياقية: أي أن تقدم الطريقة كافة الوحدات اللغوية الجديدة في سياقات ذات معنى تجعل تعلمها ذا قيمة في حياة الدارس.
ب‌. الاجتماعية: أي أن تهيئ الفرصة لأقصى شكل من أشكال الاتصال بين المتعلمين.
ت‌. البرمجة: أي أن توظف المحتوى اللغوى الذى سبق تعلمه في محتوى لغوي جديد، وأن تقدم هذا المحتوى الجديد متصلا بسابقه.
ث‌. الفردية: أي أن تقدم المحتوى اللغوي الجديد بشكل يسمح لكل طالب كفرد أن يستفيد. فإن الطريقة الجيدة هي التي لا يضيع فيها حق الفرد أمام تيار الجماعة.
ج‌. النمذجة: أي أن توفر نماذج جيدة يمكن محاكاتها في تعليم اللغة.
ح‌. التنوع: أي أن تعدد أساليب عرض المحتوى اللغوى الجديد.
خ‌. التفاعل: أي أن فيها يتفاعل كل من المتعلم والمعلم والمواد التعليمية في إطار الظروف والإمكانيات المتوفرة في حجرة الدراسة.
د‌. الممارسة: أي أن تعطى لكل متعلم الفرصة للممارسة الفعلية للمحتوى اللغوي الجديد تحت إشراف وضبط.
ذ‌. التوجيه الذاتي: أي أن تمكن المتعلم من إظهار أقصى درجات الاستجابة عنده، ومن تنمية قدرته على التوجيه الذاتي.
4. الطرائق الشائعة لتعليم اللغة العربية:-
إن طرائق تعليم اللغات الأجنبية –كما سبق ذكره- كثيرة ومتعددة، بعضها قديم والأخرى حديثة. وستتناول السطور التالية أشيع هذه الطرائق استخداما في مجال تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها وهي: طريقة النحو والترجمة، والطريقة المباشرة، والطريقة السمعية الشفوية، والطريقة الانتقائية- مبينا الملامح العامة لكل منها، ومزاياها، وجوانب القصور فيها.
أ‌. طريقة النحو والترجمة (Grammar-Translation Method):-
هذه الطريقة تعد أقدم طرائق تدريس اللغات الأجنبية حيث يرجع تاريخها إلى القرون الماضية. وهي حقيقة لا تنبني على فكرة لغوية أو تربوية معينة كما لا تستند إلى نظرية معينة، وإنما ترجع جذورها إلى تعليم اللغة اللاتينية واليونانية الذى كان يتمحور حول تعليم القواعد اللغوية والترجمة. وقد صَنَّفَ العلماء هذه الطريقة من ضمن طرائق المدارس القديمة لتعليم اللغات الأجنبية التي لا تزال سائدة الاستخدام حتى الآن في مناطق مختلفة من العالم رغم قدمها وفشل أساليبها. وأندونيسيا –وهي مجتمع هذه الدراسة- خير مثال للدول التي شاع فيها استخدام هذه الطريقة في تعليم اللغة العربية، الأمر الذي يزيد أهمية تناول هذه الطريقة في هذه الدراسة.
من أهم ملامح هذه الطريقة:
أ‌. الغرض من تعلم اللغة الأجنبية هو قراءة النصوص الأدبية والاستفادة منها في التدريب العقلي وتنمية الملكات الذهنية.
ب‌. النحو والترجمة وسيلة لتعلم اللغة، وذلك يتم من خلال التحليل المفصل للقواعد النحوية وتطبيقها في ترجمة الجمل من وإلى اللغة الهدف. وتعلم اللغة إذن لا يربو على عملية استظهار للقواعد النحوية والحقائق.
ت‌. القراءة والكتابة نقطة تركيز هذه الطريقة، ولا تهتم اهتماما منهجيا بالكلام والاستماع.
ث‌. يتم اختيار المفردات وفقًا لنصوص القراءة المستخدمة، وتقدم من خلال قوائم المفردات ثنائية اللغة، والمعجم، والاستظهار.
ج‌. تعليم النحو بأسلوب استقرائي، ويتم من خلال عرض وتحليل القواعد النحوية ثم تطبيقها بعد ذلك من خلال تدريبات الترجمة.
ح‌. كانت لغة الأم للدارس هي وسيلة التعليم، وكانت تستخدم في شرح النقاط الجديدة ومقارنة بين لغة الدارس واللغة الهدف.
خ‌. العلاقة بين المعلم والطلاب علاقة تقليدية، حيث يسيطر المعلم على الفصل ولا يكون للطلاب إلا أن يفعلوا ما يطلب منهم، وأن يتعلموا ما يعرفه ويقدمه المعلم.
من مزايا هذه الطريقة هي:
1. إنها مناسبة للأعداد الكبيرة من الطلاب إذ إن المعلم يستطيع أن يتعامل مع أي عدد يتسع له الفصل. ذلك لأنه ليس على الطالب إلا أن يحضر كتابا يدرس منه، وكراسة يكتب فيها، ويتابع ما يقوله المعلم.
2. إنها تستخدم الجملة كعنصر أساسي في تعليم اللغة وممارستها، مما يجعل عملية تعلم اللغة أيسر.
مع ما تتمتع به من مزايا إلا أن هذه الطريقة تواجه عدة انتقادات، من بينها ما يلي:
1. اهتمام هذه الطريقة بمهارتي القراءة والكتابة يغفل كثيرا من المهارات اللغوية الأخرى على رأسه
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1. konsep metode pengajaranKonsep dapat dilihat melalui beberapa terminologi yang terkait dengan mereka erat, mereka datang dalam hirarki berikut:-Portal atau doktrin (pendekatan): satu set asumsi, dan ditujukan sifat mengajar dan belajar.-Metode (metode): rencana umum untuk tampilan artikel secara teratur, bukan kontradiksi, berdasarkan sebuah portal tertentu.-Teknik (teknik): aplikasi yang sudah terjadi di kelas, trik (trik), atau penemuan yang spesifik yang digunakan untuk mencapai sangat langsung. Harus mesh metode dengan metode dan pintu masuk.Dan cara di bawah definisi ini adalah rencana umum berasal dari teori-teori dan asumsi tertentu untuk pengajaran dan pembelajaran bahasa dan guru dalam bahan bahasa dan menerapkannya dalam proses belajar, belajar di dalam kelas melalui deskriptif.Dan metode pengajaran bahasa asing banyak berbeda dari satu sama lain oleh berbeda Portlets (pendekatan) gaya (teknik) yang diimplementasikan dalam proses pendidikan yang mendasari. Ada cara optimal dari modalitas, lengkap, cocok untuk semua keadaan, dan tanpa kelemahan dan kekurangan. Namun, ada beberapa cara yang buruk, manfaat, dan aktor lain dalam proses pendidikan. Tetapi dengan pengajaran itu metode – lama dan baru terlepas dari tingkat efektivitas mereka. tidak mati, tidak menggantikan satu sama lain. Penelitian telah menunjukkan bahwa beberapa guru di banyak bagian dunia masih menggunakan IGN aturan jalan-the tertua dikenal metode pengajaran di Australia sejak itu abad-, bersama dengan cara mengikuti.2. pondasi pilihan metode:Jika metode pengajaran bahasa asing dan tidak banyak dari mereka yang seperti saya dan semua sikap pendidikan, guru bahasa Arab untuk pembicara lain hanya untuk mematuhi cara tertentu, tapi memilih mereka sesuai pendidikan situasi di mana menemukan dirinya.Ada beberapa Yayasan yang dapat digunakan oleh guru dan itu memilih metode pengajaran yang sesuai: A. komunitas belajar bahasa Arab sebagai bahasa kedua. B. tujuan pengajaran bahasa Arab sebagai bahasa kedua. -Tingkat pelajar dan karakteristik mereka. Pembelajar W-bahasa. Kemampuan bahasa C. H-tingkat bahasa Arab untuk diajar, bahasa Arab: modern standar, slang... Dll.3. kriteria untuk memilih metodeSepanjang jalan ada pilihan kriteria dasar harus berdasarkan metode seleksi:N. Kontekstual: ada cara untuk mengirimkan semua unit bahasa baru dalam konteks yang bermakna untuk membuat pembelajaran bermakna dalam kehidupan siswa.B. Sosial: untuk memberikan kesempatan untuk sepenuhnya bentuk komunikasi antara peserta didik.T. Pemrograman: ada yang mempekerjakan konten bahasa sebelumnya belajar linguistik konten dan menyediakan konten baru ini terhubung ke sebelumnya.W. Individu: menyediakan konten bahasa baru yang diperbolehkan untuk setiap siswa sebagai manfaat individu. Cara yang baik bukanlah hak individu hilang sebelum masyarakat stream.C. Pemodelan: apapun yang menyediakan model yang baik dapat ditiru dalam mengajar bahasa.H. Keragaman: beberapa metode menampilkan konten bahasa baru.FS. Berinteraksi: yang berinteraksi pelajar dan guru dan bahan-bahan pendidikan di bawah keadaan dan kemungkinan di dalam kelas.D. Praktek: memberikan setiap pelajar kesempatan untuk mempraktekkan konten bahasa Anda yang baru di bawah tuning.LLC. Diri dibimbing: memungkinkan pelajar untuk menunjukkan respon yang maksimum, dan untuk mengembangkan kapasitas mereka untuk arah diri.4. Umum metode mengajar bahasa Arab:-Metode pengajaran bahasa asing – seperti yang telah disebutkan-banyak, beberapa lama dan modern. Baris berikut akan menutupi yang paling umum dari metode ini digunakan dalam pengajaran bahasa Arab untuk non-Arabic speaker bahasa: metode tata bahasa dan terjemahan, langsung interpretasi jalan, audio, selektif cara-menampilkan umum fitur, keuntungan dan kekurangan.N. Metode tata bahasa dan terjemahan (metode tata bahasa terjemahan)Metode ini adalah metode tertua dari mengajar bahasa asing tempat dating kembali berabad-abad. Fakta yang tidak didasarkan pada linguistik atau gagasan tertentu pendidikan sebagai tidak didasarkan pada teori, tetapi akar bahasa Latin dan Yunani yang berpusat pada pengajaran tata bahasa dan terjemahan. Para ilmuwan telah diklasifikasikan dengan cara ini dari dalam sekolah tua metode pengajaran bahasa asing yang masih berlaku digunakan bahkan sekarang di berbagai daerah di dunia, meskipun dengan kegagalan metode mereka. Dan Indonesia — ini belajar masyarakat-sebuah contoh yang baik untuk Serikat umumnya menggunakan metode ini dalam bahasa Arab, yang meningkatkan pentingnya makan dengan cara ini dalam studi ini.Salah satu fitur yang paling penting dari metode ini:N. Tujuan dari belajar bahasa asing adalah untuk membaca teks-teks sastra dan digunakan pada pelatihan mental dan pengembangan kemampuan mental.B. Tata bahasa terjemahan metode belajar bahasa, melalui analisis rinci tata bahasa dan aplikasi untuk menerjemahkan kalimat dari dan ke dalam bahasa target. Dan belajar untuk tidak lebih dari proses doa untuk tata bahasa dan fakta.T. Membaca dan menulis fokus cara ini, dan sistematis tidak tertarik dalam berbicara dan mendengarkan.W. Kosakata dipilih menurut teks Kosakata dwibahasa yang digunakan, disediakan melalui daftar, Kamus, dan memanggil.C. Pendidikan sebagai metode heuristik, melalui presentasi dan analisis tata dan kemudian diterapkan melalui latihan terjemahan.H. Adalah bahasa ibu pelajar merupakan sarana pendidikan, dan digunakan untuk menjelaskan poin baru dan perbandingan pembelajar bahasa dan bahasa target.FS. Hubungan antara guru dan siswa hubungan dalam tradisional, didominasi guru-musim dan tidak untuk siswa, tetapi untuk melakukan apa yang diminta dari mereka, dan untuk mempelajari apa yang dia tahu oleh guru.Keuntungan dari metode ini adalah:1. sangat cocok untuk jumlah siswa yang besar karena guru dapat menangani jumlah iktisar bab yang berkembang. Karena hal ini tidak hanya siswa yang menghadiri buku studi, dan menulis brosur, mengikuti apa guru.2. mereka menggunakan kalimat sebagai elemen penting dalam pengajaran dan praktek, membuat proses belajar bahasa.Dengan keuntungan dari metode ini, bagaimanapun, harus menghadapi beberapa kritik, termasuk yang berikut:1. perhatian keterampilan membaca dan menulis sering diabaikan oleh keterampilan bahasa lainnya di kepala
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1. Konsep metode pengajaran
dapat berdiri di atas konsep jalan dengan menunjukkan beberapa istilah yang mereka erat terkait, yang datang hirarki berikut:
- pintu masuk atau doktrin (Approach): seperangkat asumsi yang berkaitan satu sama lain, dan berurusan dengan sifat pengajaran bahasa dan pembelajaran.
- Metode (Method):. rencana umum untuk presentasi bahasa materi secara teratur, tidak bertentangan bagian mereka, dan didasarkan pada pintu masuk tertentu
- metode (Teknik): Hal ini diterapkan, yang adalah apa yang sebenarnya terjadi di dalam kelas, dan trik (Trick tertentu), atau penemuan tertentu yang digunakan untuk mencapai yang sangat langsung. Ini harus mesh metode dengan metode dan pintu masuk baik.
Cara dalam konteks definisi ini adalah rencana umum berasal dari teori-teori dan asumsi khusus untuk pengajaran bahasa dan pembelajaran yang diikuti guru dalam memberikan materi linguistik dan berlaku mereka dalam belajar proses pendidikan di kelas melalui prosedur deskriptif berlaku.
Dan metode pengajaran Banyak beberapa bahasa asing masing-masing berbeda dari beberapa pintu masuk yang berbeda (Pendekatan) yang didasarkan dan metode (Teknik) diimplementasikan dalam proses pendidikan. Tidak ada cara dari metode ini seperti saya, lengkap, cocok untuk semua kondisi pendidikan, dan bebas dari cacat dan istana. Namun, ada cara yang buruk, penggunaan sedikit, dan aktor berpengaruh lainnya dalam proses pendidikan. Tapi, bagaimanapun, bahwa metode pengajaran dan -kadimha baru dan terlepas dari tingkat Falitha- tidak mati atau membatalkan satu sama lain. Penelitian telah menunjukkan bahwa beberapa guru di banyak bagian dunia masih menggunakan aturan metode dan penerjemah metode pengajaran -the tertua yang diketahui yang telah melewati mereka Karon- bersama dengan metode yang datang setelah itu.
2. Pilihan didirikan metode:
jika metode pengajaran bahasa asing multi-banyak, tidak termasuk apa yang seperti saya dan cocok untuk kedua situasi pendidikan, itu berarti bahwa itu harus pada guru bahasa Arab untuk non-penutur asli tidak harus mematuhi dengan cara tertentu tanpa yang lain, melainkan pilih yang paling cocok dengan situasi pendidikan yang ia menemukan dirinya .
Ada beberapa yayasan dapat beralih ke guru memilih metode pengajaran yang sesuai, yaitu:. (a) masyarakat di mana ia belajar bahasa Arab sebagai kedua. (b) pengajaran bahasa Arab sebagai tujuan lagi. C- siswa tingkat dan karakteristik mereka. D- pembelajar bahasa nasional C. kemungkinan . Pendidikan Bahasa (h) tingkat bahasa Arab diajarkan, klasik, gaul ... dll 3. Kriteria untuk pemilihan cara sepanjang jalan ada dasar kriteria seleksi harus dilakukan dalam terang metode seleksi, yaitu: a. Kontekstual: metode yang menyediakan semua unit bahasa baru dalam konteks yang bermakna membuat belajar yang berharga dalam kehidupan siswa. B. Sosial:. Setiap yang menawarkan kesempatan untuk bentuk sepenuhnya komunikasi antara peserta didik T. Pemrograman: untuk menggunakan konten bahasa, yang sudah belajar dalam konten bahasa baru, dan bahwa penawaran ini konten baru terhubung dengan pendahulunya. W. Individu: konten yang bahasa baru menyediakan cara yang memungkinkan setiap siswa sebagai manfaat individu. Cara yang baik adalah bahwa hak individu tidak membuang aliran di depan kelompok. C. Modeling:. Yang menyediakan model yang baik yang dapat direplikasi dalam pengajaran bahasa H. Keanekaragaman:. Bahwa setiap metode baru menampilkan beberapa konten bahasa X. Interaksi: bahwa yang bereaksi di antara pelajar dan guru dan materi pendidikan dalam konteks kondisi dan kemungkinan yang tersedia di kelas. D. Bahwa setiap peserta didik diberi kesempatan untuk praktek yang sebenarnya bahasa baru dari konten di bawah pengawasan dan kontrol: praktek. Y. Self-kemudi: memungkinkan setiap peserta didik acara memiliki respon maksimum, dan kemampuannya untuk pengembangan diri diarahkan. 4 untuk dijual. Metode umum pengajaran bahasa Arab: - Metode pengajaran bahasa asing -seperti sudah Zl- banyak dan beragam, beberapa lama dan modern lainnya. Dan akan membahas baris berikut, yang paling umum dari metode ini biasa digunakan dalam bidang pengajaran bahasa Arab untuk non-penutur asli. Cara tata bahasa, penerjemahan, dan cara langsung, dan cara lisan pendengaran, dan cara Alantqaiah- mencatat fitur umum masing-masing, dan keuntungan dan kekurangan mereka di dalamnya A. Cara sebagai terjemahan (Metode Grammar-Translation): - Metode ini adalah metode tertua pengajaran bahasa asing, dating kembali ke abad terakhir. Fakta yang tidak dibangun di atas linguistik atau pendidikan gagasan tertentu juga tidak didasarkan pada teori tertentu, tetapi akarnya kembali ke mengajar Latin dan bahasa Yunani, yang dipusatkan pada pengajaran tata bahasa dan terjemahan. Para ilmuwan memiliki kelas metode ini dari dalam metode sekolah tua mengajar bahasa asing yang masih digunakan lazim sejauh di berbagai belahan dunia, meskipun diberikan oleh kegagalan metode mereka. Komunitas -the dan Indonesia ini contoh Aldrash- baik untuk negara-negara di mana mempopulerkan penggunaan metode pengajaran bahasa Arab, yang meningkatkan pentingnya menangani metode ini dalam penelitian ini. Dari fitur yang paling penting dari metode ini: a. Tujuan dari belajar bahasa asing adalah untuk membaca teks sastra dan menggunakannya dalam pelatihan mental dan ratu perkembangan mental. B. Dan terjemahan sebagai cara untuk belajar bahasa, dan ini dilakukan melalui analisis rinci tentang aturan tata bahasa dan penerapannya dalam string terjemahan dari dan ke bahasa sasaran. Belajar bahasa dan kemudian tidak lebih dari menghafal aturan tata bahasa dan proses menemukan. T. Membaca dan menulis titik fokus dari metode ini, tidak repot-repot perhatian sistematis untuk berbicara dan mendengarkan. W. Kosakata yang dipilih sesuai dengan teks-teks yang digunakan untuk membaca, dan kemajuan melalui daftar kosakata bilingual, dan glossary, dan menghafal. C. Pendidikan sebagai cara induktif, adalah melalui layar dan analisis aturan tata bahasa dan kemudian diterapkan melalui seorang penerjemah. Latihan h. Bahasa ibu dari sekolah adalah sarana pendidikan, dan digunakan untuk menjelaskan poin baru dan perbandingan antara siswa dan bahasa target. X. Hubungan antara guru dan siswa hubungan tradisional, di mana guru mengontrol pada musim dan bukan hanya bagi siswa untuk melakukan apa yang mereka diminta, dan belajar apa yang dia tahu dan menyerahkan guru. Keuntungan dari metode ini adalah: 1. Sangat cocok untuk sejumlah besar siswa sebagai guru dapat menangani sejumlah kursi bab. Hal ini karena tidak hanya siswa untuk menghadiri sebuah buku mengajarinya, dan menulis brosur, dan mengikuti apa Says guru. 2. Hal ini digunakan sebagai elemen kunci dalam pengajaran bahasa grosir dan praktek, membuat proses lebih mudah untuk belajar bahasa. Dengan kepenuhan keuntungan dari metode ini, bagaimanapun, menghadapi sejumlah kritik, termasuk yang berikut: 1. Metode ini Bmharta menarik untuk membaca dan menulis merindukan banyak keterampilan bahasa lain di kepala

































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: