ب‌. الطريقة المباشرة (Direct Method):-ظهرت الطريقة المباشرة ردا على طر terjemahan - ب‌. الطريقة المباشرة (Direct Method):-ظهرت الطريقة المباشرة ردا على طر Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

ب‌. الطريقة المباشرة (Direct Method

ب‌. الطريقة المباشرة (Direct Method):-
ظهرت الطريقة المباشرة ردا على طريق القواعد والترجمة التي كانت لا تنبني على أية نظرة علمية للغة والتي تفتقر إلى أساس منهجي في أساليبها. وتسمى هذه الطريقة أحيانًا بالطريقة الطبيعية إذ إن جذورها التاريخية ترجع إلى المبادئ الطبيعية لتعليم اللغة، وهي المبادئ التي تقول إن اللغة الأجنبية يمكن تعلمها بأسلوب طبيعي يتعلم به الطفل لغته الأم. ومن ثم فتعليم اللغة الأجنبية لا يتم بالضرورة من خلال الترجمة، إذ إن تعليم معانى كلماتها يمكن أن يتم من خلال التمثيل والحركة والصور واستخدامها بصورة عفوية في حجرة الدراسة.
من أهم ملامح الطريقة المباشرة:
أ‌. يتم التعليم في حجرة الدراسة كله باللغة الهدف.
ب‌. لا تُعلم من المفردات والجمل إلا التي تستخدم في الحياة اليومية.
ت‌. تقديم المهارات الشفوية الاتصالية تقديمًا متسلسلا ومتدرجًا تدور حول تبادلات السؤال والجواب بين المعلمين والدارسين، في صفوف صغيرة ودروس مكثفة.
ث‌. تعليم النحو بأسلوب استقرائي.
ج‌. تقديم النقاط الدراسية الجديدة شفويًا.
ح‌. تعليم الكلمات المحسوسة عن طريق التمثيل، والمدلولات، والصور. أما الكلمات المجردة فيتم تعليمها عن طريق ترابط الأفكار.
خ‌. تعليم كل من مهارتي الكلام والاستماع.
د‌. التركيز على صحة النطق والقواعد النحوية.
ذ‌. العلاقة بين المعلم والمتعلم علاقة تبادلية. المعلم يدير الفصل ولكن التعامل بينه وبين المتعلمين ثنائي الطرف إذ إنه قد يجري من المعلم إلى المتعلمين وقد يجرى عكس ذلك.
أما مزايا هذه الطريقة فيمكن تلخيصها فيما يلي:
أ‌. إنَّها أول محاولة في تعليم اللغات الأجنبية تركز على الاستخدام الفعلي للغة بدلا من مجرد النصوص الجامدة في الكتاب، وذلك من خلال تقديم مواقف لغوية حية يستطيع الدارس من خلالها فهم المفردات والكلمات.
ب‌. إنها أول محاولة لاستخدام الحوار، والسرد القصصي كأساس لتعليم المهارات اللغوية المختلفة.
ت‌. إنها الطريقة التي يعزى إليها فضل شيوع استخدام الوسائل التعليمية في تعليم اللغات الأجنبية.
ث‌. إنها أول طريقة تدريس تستند إلى نظرية لغوية علمية إذ إنها تستند إلى افتراض أن تعلم اللغة الأجنبية يمكن أن يتم بنفس الأسلوب الذى يتعلم به الطفل لغته الأم، الأمر الذى أدى إلى اعتمادها على الاستماع والكلام في تعليم اللغة الأجنبية.
ولم تنج هذه الطريقة من انتقادات معارضيها، ومن بين الانتقادات الموجهة إليها ما يلي:
1. تهتم هذه الطريقة بمهارة الكلام على حساب المهارات اللغوية الأخرى.
2. عندما لا تستخدم هذه الطريقة اللغة الأم في تعليم اللغة الأجنبية، فإن كثيرا من الجهد يبذل وكثيرا من الوقت يضيع. ولو استخدمت هذه الطريقة اللغة الأم بشكل محدود لتوفر كثير من الجهد وكثير من الوقت، الأمر الذي أدى إلى اتهام بأنها أبعد الطرق عن كونها مباشرة.
3. إنَّ استبعاد هذه الطريقة للأحكام النحوية من التعليم يحرم المتعلم من إدراك ماهية القوالب النحوية التي تنتظم فيها كلمات اللغة لتكوين الجمل.
4. إنها تسمح للطلاب بحرية الكلام والتعبير في مواقف غير مخططة أحيانا مما يترتب عليه انطلاق غير محمود. ومن ذلك أن يخلط الطالب بين لغته الأولي واللغة الثانية فينسج تراكيبه اللغوية المألوفة في لغته بمفردات من اللغة الجديدة.
5. إن استخدام هذه الطريقة قاصر على المراحل الأولي لأنها غير فعالة إذا ما استخدمت لتعليم اللغة في المراحل المتقدمة.
6. ليس كل معلم يستطيع استخدامها، إذ لا بد له أن يكون ذا ثروة لغوية فائقة في اللغة الجديدة.
7. إن إغفال هذه الطريقة لمبدأ الترجمة سبب من أسباب عدم الاتصال بالتراث، وعدم قدرة الطالب على ترجمة آداب الشعوب ونقل ثقافتها.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
ب‌. الطريقة المباشرة (Direct Method):-ظهرت الطريقة المباشرة ردا على طريق القواعد والترجمة التي كانت لا تنبني على أية نظرة علمية للغة والتي تفتقر إلى أساس منهجي في أساليبها. وتسمى هذه الطريقة أحيانًا بالطريقة الطبيعية إذ إن جذورها التاريخية ترجع إلى المبادئ الطبيعية لتعليم اللغة، وهي المبادئ التي تقول إن اللغة الأجنبية يمكن تعلمها بأسلوب طبيعي يتعلم به الطفل لغته الأم. ومن ثم فتعليم اللغة الأجنبية لا يتم بالضرورة من خلال الترجمة، إذ إن تعليم معانى كلماتها يمكن أن يتم من خلال التمثيل والحركة والصور واستخدامها بصورة عفوية في حجرة الدراسة. من أهم ملامح الطريقة المباشرة:أ‌. يتم التعليم في حجرة الدراسة كله باللغة الهدف.ب‌. لا تُعلم من المفردات والجمل إلا التي تستخدم في الحياة اليومية.ت‌. تقديم المهارات الشفوية الاتصالية تقديمًا متسلسلا ومتدرجًا تدور حول تبادلات السؤال والجواب بين المعلمين والدارسين، في صفوف صغيرة ودروس مكثفة.ث‌. تعليم النحو بأسلوب استقرائي.ج‌. تقديم النقاط الدراسية الجديدة شفويًا.ح‌. تعليم الكلمات المحسوسة عن طريق التمثيل، والمدلولات، والصور. أما الكلمات المجردة فيتم تعليمها عن طريق ترابط الأفكار.خ‌. تعليم كل من مهارتي الكلام والاستماع.د‌. التركيز على صحة النطق والقواعد النحوية.ذ‌. العلاقة بين المعلم والمتعلم علاقة تبادلية. المعلم يدير الفصل ولكن التعامل بينه وبين المتعلمين ثنائي الطرف إذ إنه قد يجري من المعلم إلى المتعلمين وقد يجرى عكس ذلك.أما مزايا هذه الطريقة فيمكن تلخيصها فيما يلي:أ‌. إنَّها أول محاولة في تعليم اللغات الأجنبية تركز على الاستخدام الفعلي للغة بدلا من مجرد النصوص الجامدة في الكتاب، وذلك من خلال تقديم مواقف لغوية حية يستطيع الدارس من خلالها فهم المفردات والكلمات.ب‌. إنها أول محاولة لاستخدام الحوار، والسرد القصصي كأساس لتعليم المهارات اللغوية المختلفة.ت‌. إنها الطريقة التي يعزى إليها فضل شيوع استخدام الوسائل التعليمية في تعليم اللغات الأجنبية.ث‌. إنها أول طريقة تدريس تستند إلى نظرية لغوية علمية إذ إنها تستند إلى افتراض أن تعلم اللغة الأجنبية يمكن أن يتم بنفس الأسلوب الذى يتعلم به الطفل لغته الأم، الأمر الذى أدى إلى اعتمادها على الاستماع والكلام في تعليم اللغة الأجنبية.ولم تنج هذه الطريقة من انتقادات معارضيها، ومن بين الانتقادات الموجهة إليها ما يلي:1. تهتم هذه الطريقة بمهارة الكلام على حساب المهارات اللغوية الأخرى.2. عندما لا تستخدم هذه الطريقة اللغة الأم في تعليم اللغة الأجنبية، فإن كثيرا من الجهد يبذل وكثيرا من الوقت يضيع. ولو استخدمت هذه الطريقة اللغة الأم بشكل محدود لتوفر كثير من الجهد وكثير من الوقت، الأمر الذي أدى إلى اتهام بأنها أبعد الطرق عن كونها مباشرة.3. إنَّ استبعاد هذه الطريقة للأحكام النحوية من التعليم يحرم المتعلم من إدراك ماهية القوالب النحوية التي تنتظم فيها كلمات اللغة لتكوين الجمل.4. إنها تسمح للطلاب بحرية الكلام والتعبير في مواقف غير مخططة أحيانا مما يترتب عليه انطلاق غير محمود. ومن ذلك أن يخلط الطالب بين لغته الأولي واللغة الثانية فينسج تراكيبه اللغوية المألوفة في لغته بمفردات من اللغة الجديدة.5. إن استخدام هذه الطريقة قاصر على المراحل الأولي لأنها غير فعالة إذا ما استخدمت لتعليم اللغة في المراحل المتقدمة.6. ليس كل معلم يستطيع استخدامها، إذ لا بد له أن يكون ذا ثروة لغوية فائقة في اللغة الجديدة.7. إن إغفال هذه الطريقة لمبدأ الترجمة سبب من أسباب عدم الاتصال بالتراث، وعدم قدرة الطالب على ترجمة آداب الشعوب ونقل ثقافتها.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
B. The metode langsung (Direct Method): -
metode langsung muncul di respon dengan aturan jalan dan terjemahan , yang tidak dibangun pada setiap gambaran ilmiah yang bahasa, yang tidak memiliki sebuah dasar yang sistematis dengan cara nya. Metode ini adalah disebut kadang-kadang dalam cara alami seperti akar sejarah dating kembali ke dalam prinsip-prinsip alam pengajaran bahasa, prinsip-prinsip , yang mengatakan bahwa bahasa asing dapat dipelajari dalam mode normal dengan para anak belajar bahasa ibunya. Dan kemudian Mendidik bahasa asing belum tentu melalui suatu penerjemah, karena belajar dengan makna dari kata-kata dapat dilakukan melalui akting, gerakan, gambar dan menggunakannya secara spontan di dalam kelas.
Dari yang fitur yang paling penting dari metode langsung:
a. Pendidikan adalah di dalam seluruh kelas di dalam bahasa target.
B. Jangan belajar kosa kata dan kalimat , tapi itu adalah yang digunakan dalam kehidupan sehari-hari.
T. Pemberian dari keterampilan lisan komunikasi presentasi sequencing dan berputar bertahap sekitar satu pertanyaan dan pertukaran jawab antara guru dan siswa, di kelas kecil dan pelajaran intensif.
W. Instruksi sebagai cara induktif.
C. Memberikan poin ajaran baru secara lisan.
H. Pendidikan kata bijaksana dengan akting, idiom, dan gambar. Kata-kata abstrak diajarkan melalui para benang dari ide-ide.
X. Mengajar semua kemampuan saya untuk berbicara dan mendengarkan.
D. Fokus pada satu kesehatan dari pengucapan dan tata bahasa.
Y. The hubungan antara para guru dan para pelajar adalah tradeoff. Guru berjalan dengan pasal tapi untuk berurusan dengan dual - Partai berpendidikan karena memiliki menjadi sebuah guru untuk dididik itu yang berlawanan.
Keuntungan dari metode ini dapat diringkas sebagai berikut:
a. Ini adalah upaya pertama di dalam pengajaran dari bahasa asing fokus pada satu penggunaan yang sebenarnya dari para bahasa bukan hanya teks statis di dalam buku, dan dengan menyediakan parkir mahasiswa linguistik dapat hidup melalui itu dan memahami dengan kosa kata.
B. Ini adalah upaya pertama untuk menggunakan dialog dan cerita sebagai sebuah dasar untuk mengajarkan keterampilan bahasa yang berbeda.
T. Hal ini karena dengan cara di mana pilihan yang prevalensi dari penggunaan dari alat bantu mengajar di dalam pengajaran dari bahasa asing.
W. Ini adalah metode pengajaran pertama adalah didasarkan pada teori dari ilmu linguistik seperti ini didasarkan pada asumsi bahwa belajar suatu bahasa asing dapat dilakukan dalam cara yang sama bahwa belajar anak untuk bahasa ibunya, yang menyebabkan suatu ketergantungan pada mendengarkan dan berbicara dalam sebuah pengajaran bahasa asing. Hal ini
tidak luput metode ini kritik dari lawan-lawannya salah satu kritik dilontarkan terhadap hal sebagai berikut:
1. Metode ini adalah yang bersangkutan dengan keterampilan untuk berbicara pada akun kemampuan bahasa lainnya.
2. Bila tidak menggunakan ini bahasa ibu metode dalam pengajaran bahasa asing, banyak yang sedang dilakukan dan yang banyak waktu terbuang. Jika metode ini adalah digunakan bahasa ibu terbatas pada ketersediaan dari banyak upaya dan sebuah banyak waktu, yang menyebabkan para tuduhan bahwa adalah jauh dari sebuah cara langsung.
3 dijual . Pengecualian dari metode ini ketentuan gramatikal Pendidikan membantah para pelajar untuk menyadari apa template gramatikal yang diselenggarakan kata-kata dari bahasa untuk membentuk kalimat.
4 dijual . Hal ini memungkinkan siswa untuk kebebasan dari berbicara dan berekspresi di dalam sikap dari tidak direncanakan kadang-kadang menyebabkan peluncuran dari non - Mahmoud. Ini adalah sehingga para siswa membingungkan para bahasa awal dan kedua Vinsj bahasa Trakiph linguistik akrab kosakata di dalam bahasa yang bahasa baru. .
5. Penggunaan dari metode ini adalah terbatas pada tahap awal karena mereka adalah tidak efektif jika digunakan untuk mengajar para bahasa di dalam stadium lanjut.
0,6 Tidak semua guru bisa menggunakan, karena ia harus menjadi yang kekayaan super linguistik di dalam bahasa baru.
7. Kelalaian dari metode ini menyebabkan prinsip penerjemahan dari non - warisan kontak, dan tidak dengan siswa 's kemampuan untuk menerjemahkan dengan etika dari orang-orang dan para pengalihan dari budaya.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: