النسـوة في أدب المهجـر نظر الأدب المهجري إلى المرأة على أنها عنصر روائ terjemahan - النسـوة في أدب المهجـر نظر الأدب المهجري إلى المرأة على أنها عنصر روائ Turki Bagaimana mengatakan

النسـوة في أدب المهجـر نظر الأدب ال

النسـوة في أدب المهجـر
نظر الأدب المهجري إلى المرأة على أنها عنصر روائي مهم وشعري لا يشق له غبار وقصصي انحنت له الأقلام فهناك مجموعة من النساء اللواتي أسهمت لكن ليس بمستوى جبران ونعيمة والآخرين فمن أديبات المهجر اللواتي حظين بالشهرة عبر صحافة المهجر السيدة سلمى صائغ مؤلفة كتاب "ذكريات وصور" وأيضاً السيدة ماري عطا الله و مريانا دعبول فاخوري رئيسة تحرير مجلة " المراحل" والتي تصور في مدينة سان باولو وأنجال عون شليطا الاديبة والفنانة التي كانت تحب النثر والكتابة وتسهم في الخدمة الاجتماعية أيضاً سلوى أطلس رئيسة تحرير مجلة "الكرامة" التي عاشت أكثر من ربع قرن حيث ولدت سلوى في حمص بسوريا وهاجرت إلى البرازيل عام 1913م حيث توفيت هناك.

خصائص ومميزات أدب المهجـر
ما يميز أدب المهجـر عن باقي دواوين الأدب العـربـي :
الوفرة الكبيرة في العناصر القوية حيث كان الأدب العربي قبلها في عصر الانحطاط لا يزال يزحف كالسلحفاة ينوء بما يجرجره من ركام الألفاظ والأساليب القديمة البالية التي تكبله وتثقله فتعوق مسيرته وتقيد حركته.

من هنا نستطيع القول إن ما تميزت به مـدرسـة المهجــر الأدبـية تسع مـزايـا هي :
- التحرر التام من قـيود القديم .
- الأسـلوب الفني والطابع الشخصي المتميز.
- والسبع البقية : هي جوهر العمل الأدبي .
- الحنين الى الوطن .
- التأمل.
- النزعة الإنسانية .
- عمق الشعور بالطبيعة .
- براعة الوصف والتصوير .
- الغنائية الرقيقة في الشعر .
- الحرية الدينية .
وقد انقسمت مدرسة المهجر إلى مدرستين هما:
الرابطة القلمية إحدى الجمعيات الأدبية التي أسسها مهاجرو الشام في أمريكا الشمالية في نيويورك (1920م)، وكان الشاعر جبران خليل جبران، وراء فكرة تأسيسها، فترأسها وأصبح أبرز أعضائها. وقد ضمّت الرابطة إلى جانب جبران كلاً من الأدباء: ندرة حداد، وعبد المسيح حداد، ونسيب عريضة، ورشيد أيوب، وميخائيل نعيمة، وإيليا أبو ماضي، ووليم كاتسفليس، ووديع باحوط، وإيليا عطاء الله.

استمر نشاط الرابطة الأدبي عشرة أعوام، وكان أعضاؤها ينشرون نتاجهم الأدبي في مجلة الفنون التي أسَّسها نسيب عريضة، ثم في مجلة السائح لعبد المسيح حداد. وقد توقف هذا النشاط بوفاة جبران وتَفَرُّقِ أعضائها؛ إما بالوفاة وإمَّا بالعودة إلى الوطن.

كان هدف الرابطة القلمية هو بث روح التجديد في الأدب العربي شعرًا ونثرًا، ومحاربة التقليد، وتعميق صلة الأدب بالحياة وجعل التجربة الكتابية تنفتح على آفاق أوسع مما كانت تدور حول فلكه من النماذج القديمة في الأدب العربي.

ويبدو أن أدباء الرابطة القلمية قد حققوا الكثير من أهدافهم، وقد ساعدهم على ذلك ما كان يجمع بين أعضائها من تآلف وتشابه في الميول والاهتمامات، إضافة إلى المناخ الحر الذي كانوا يتنفسون أريجه، وما كان يعج به من أحدث التيارات الفكرية والاتجاهات الأدبية آنذاك.

العصبة الأندلسية تأسست عام 1932م في ساو باولو بالبرازيل، ولعل السبب في هذه التسمية هو الجو الأسباني الذي يطبع الحياة العامة في أمريكا الجنوبية، وكأنه قد أثار كَوَامنَ الشجن في نفوس هؤلاء المهاجرين وأعادهم إلى ذكريات العرب أيام مجدهم بالأندلس. تبنَّى الشاعر شكرالله الجرّ فكرة التأسيس، فاجتمع عدد من الشعراء والمهتمين في منزل ميشيل المعلوف لهذا الغرض، وحضر الاجتماع الأعضاء المؤسسون وهم: شكرالله الجر، ميشيل المعلوف، نظير زيتون، حبيب مسعود، إسكندر كرباح، نصر سمعان، داود شكور، يوسف البعيني، حسني غراب، يوسف أسعد غانم، أنطون سليم سعد، ثم انضم إليهم فيما بعد عدد من الشعراء والكتاب. وتولى رئاستها ميشيل المعلوف. وظل أعضاؤها ينشرون إنتاجهم الأدبي في مجلة الأندلس الجديدة لصاحبها شكرالله الجر لمدة عام، ثم صدر العدد الأول من مجلة العصبة الأندلسية، عام 1934م، وتولى حبيب مسعود رئاسة تحريرها. وقد استمرت هذه المجلة في الصدور حتى عام 1960م، وتخلل ذلك فترة انقطاع من عام 1941م إلى عام 1947م.

لا تختلف أهداف إنشاء العصبة الأندلسية عن أهداف الرابطة القلمية كثيرًا، فهناك رغبة مشتركة في الحفاظ على اللغة العربية، وبث روح التآخي والتآزر بين الأدباء في المهجر، وجمع شملهم، ورعايتهم، وتسهيل نشر إنتاجهم في المجلة أو من خلال المجموعات والدواوين الشعرية، وإقامة جسر حي بين هذا الأدب ونظيره في الوطن العربي الكبير، خصوصًا بعد توقف نشاط الرابطة القلمية. غير أن تواضع البيئة الثقافية التي عاش فيها أدباء المهجر الجنوبي وعدم وجود شخصية مثل شخصية جبران بينهم، ووجود تباين في ثقافة أعضائها ونزعاتهم واهتماماتهم وانتماءاتهم الفكرية والوطنية، وتبني سياسة مرنة في النشر في المجلة؛ جعل أدب المهجر الجنوبي، فيما عدا استثناءات قليلة، أدبًا تقليديًا مقارنة بأدب المهجر الشمالي، وقد عاب أدباء الشمال هذه التقليدية على أدباء الجنوب.

وأيًا كان الحال، فإن الأدب العربي في المهجر الشمالي والجنوبي، بثرائه، واتساع آفاقه؛ نتيجة تفرد تجربته وظروف مُبْدِعِيهِ، يظل جزءًا مهمًّا وفاعلاً في دائرة الإبداع الأدبي المعاصر
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Turki) 1: [Salinan]
Disalin!
النسـوة في أدب المهجـر نظر الأدب المهجري إلى المرأة على أنها عنصر روائي مهم وشعري لا يشق له غبار وقصصي انحنت له الأقلام فهناك مجموعة من النساء اللواتي أسهمت لكن ليس بمستوى جبران ونعيمة والآخرين فمن أديبات المهجر اللواتي حظين بالشهرة عبر صحافة المهجر السيدة سلمى صائغ مؤلفة كتاب "ذكريات وصور" وأيضاً السيدة ماري عطا الله و مريانا دعبول فاخوري رئيسة تحرير مجلة " المراحل" والتي تصور في مدينة سان باولو وأنجال عون شليطا الاديبة والفنانة التي كانت تحب النثر والكتابة وتسهم في الخدمة الاجتماعية أيضاً سلوى أطلس رئيسة تحرير مجلة "الكرامة" التي عاشت أكثر من ربع قرن حيث ولدت سلوى في حمص بسوريا وهاجرت إلى البرازيل عام 1913م حيث توفيت هناك.خصائص ومميزات أدب المهجـرما يميز أدب المهجـر عن باقي دواوين الأدب العـربـي :Büyük güçlü öğeleri bereket ne onu kalıntıları sürükleyerek kaplumbağa boğulmuş olarak nerede daha önce onun çöküşün bir çağda Arap Edebiyatı hala tarar ve bu ve kariyerine engel ve immobilize talep eski yöntemleri.Buradan sonrasını biz m UH Yeh edebiyat dokuz r m g bir muayene söyleyebiliriz:-Eski tam velayetten kurtulmak istiyor.-Uygun davranış farklı sanatsal ve kişisel karakter.Yedi-rest: edebi eser özünü.-Evimi özledim.-Meditasyon.-Hümanizm.-Doğa için duygu derinliği.-İnceliğini açıklama ve fotoğraf.-Nazik lirik şiir.-Din özgürlüğü.Blom okul iki okul ayrıldı:Bir edebi kurulan kalem Derneği New York (1920), Kuzey Amerika'da Sham göçmenler tarafından bir şair Kahlil Gibran, fikrin Vakfı'nın arkasında, başkanlığında ve önde gelen üyeleri oldu. NJWA Cafer yanı sıra her iki Yazarlar: yas, Masih hanoğlu, akraba, Rachid Eyüp, Mikhail Naima, Elia Abu Madi, William katsflis ve Wadi kıtlığı enjeksiyonla, Elijah attaullah.Edebiyat Derneği etkinliği 10 yıl sürdü ve üyelerinin kendi çocuğun edebi Sanatlar dergisi tarafından akraba, o zaman dergi turist Masih hanoğlu için kurulan yayıldı. Bu etkinlik Gibran tarafından ölüm kesildi ve üyelerinin ayırt ya ölüm ya da geri dönüş.Kalem Derneği amacı Arap Edebiyatı şiir ve nesir, sahtecilik, instilling ve ilgili literatür derinleştirmek ve eski modelleri çamaşır makinesi Arap Edebiyatı dönüyordu daha geniş ufuklar açtı Yazılı hissettirecektir.Görünüşe göre yazarlar kalem Derneği çok gol elde etmiş ve onları birleştiren ve eğilimler ve çıkarları benzerlik kötü yardımcı oldu, ek olarak ücretsiz onun kokusu nefes edildi iklim, ne onu düşünce ve edebiyat trendleri son akımlardan kaynıyordu.Endülüs Ligi Sao Paulo, Brezilya, 1932 yılında kurulan ve belki de neden bu etiket kamusal Güney Amerika'da yazdıran İspanyol atmosfer metan gibi anksiyete bu göçmenler ve güzel günlerini Arap Endülüs anıları geri yabancılara kafasında gündeme getirdi. Bir şair Mehmet edat birleşme fikir kabul, şairler bir dizi ve bu da ev Michel Kilo bu amaçla ilgi, kurucu üyelerin toplantıya katıldı: Mehmet, Michel Kilo, akran zeytin, Habib Mesut, Alexander Rabah, Simon'ın zafer, David teşekkür ederiz, Yusuf albaini, Hosni Crow, Yusuf As'ad Ghanem, Anton Selim Saad,'o zaman daha sonra şairler ve yazarlar bir dizi katıldı. Michel kiloyla başkanlığında idi. Üyeleri bir yıl boyunca Andalucia Dergisi yeni sahibi Mehmet çekiş edebi üretim yayımlamaya devam sonra 1934 m, Habib mesut Editör dergisi, Endülüs cunta ilk sayısında yayımlanan. Bu Dergi yayın 1960, 1941 bir mola 1947'ye kadar da dahil olmak üzere kadar devam etmiştir.لا تختلف أهداف إنشاء العصبة الأندلسية عن أهداف الرابطة القلمية كثيرًا، فهناك رغبة مشتركة في الحفاظ على اللغة العربية، وبث روح التآخي والتآزر بين الأدباء في المهجر، وجمع شملهم، ورعايتهم، وتسهيل نشر إنتاجهم في المجلة أو من خلال المجموعات والدواوين الشعرية، وإقامة جسر حي بين هذا الأدب ونظيره في الوطن العربي الكبير، خصوصًا بعد توقف نشاط الرابطة القلمية. غير أن تواضع البيئة الثقافية التي عاش فيها أدباء المهجر الجنوبي وعدم وجود شخصية مثل شخصية جبران بينهم، ووجود تباين في ثقافة أعضائها ونزعاتهم واهتماماتهم وانتماءاتهم الفكرية والوطنية، وتبني سياسة مرنة في النشر في المجلة؛ جعل أدب المهجر الجنوبي، فيما عدا استثناءات قليلة، أدبًا تقليديًا مقارنة بأدب المهجر الشمالي، وقد عاب أدباء الشمال هذه التقليدية على أدباء الجنوب.وأيًا كان الحال، فإن الأدب العربي في المهجر الشمالي والجنوبي، بثرائه، واتساع آفاقه؛ نتيجة تفرد تجربته وظروف مُبْدِعِيهِ، يظل جزءًا مهمًّا وفاعلاً في دائرة الإبداع الأدبي المعاصر
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Turki) 2:[Salinan]
Disalin!
Kadın edebiyatının ve diaspora arasında
önemli ve şiirsel romancı elemanı olarak kadınlara görünümü mikroskobik literatürde ona toz kıpırdamak değildir ve kurgusal olmayan, onun kalem eğildi , orada bir olan kadınların grup var katkı , ancak seviye ve o Diaspora adipat Gibran ve Naima ve diğerleri var yoluyla ün kazandı basın ve Diaspora Bayan Salma Goldsmith , "yazarı anılar ve Fotoğraflar "da ve Mary Atallah ve Mariana Daabool Fakhoury , editör olarak baş ve " aşamaları "kenti resmeden dergisi içinde olan Sao Paulo ve oğulları Aun Chalitta romancı ve sanatçı olarak sevgi ile , nesir yazma ve katkı için sosyal hizmet de Salwa Atlas editörü olarak baş ve daha fazla yaşamış onuru" dergisi " çeyrek a ben Homs içinde Salwa doğdu yüzyılda , . Suriye ve o orada öldü 1913 yılında Brezilya'ya göç

özellikleri ve avantajları bir edebiyat diaspora
ayıran şeyin edebiyat ve gelen diaspora geri kalanı arasında ofisleri ve Arap edebiyatı:
büyük bolluk önce Arap edebiyatı güçlü unsurları o içinde dönemin bir çöküş hala gibi geziniyor bir kaplumbağa olduğu boğulmuş dan Ajdh dahil moloz ve kelime ve yöntemleri ve eski engel olduğunu yıpranmış ve ipoteksiz tarafından kariyerine engel ve onun hareketini kısıtlamak.

biz dokuz avantajları okul edebi diasporası karakterize neler söyleyebiliriz buradan:
- komple kurtuluş eski kısıtlamalar.
- tekniğin bir kişiselleştirme ve üstün.
- ve yedi kalanı: bir özü a edebi eser.
- hasreti.
- meditasyon.
- hümanizm.
- derinlik ve duygu ve doğası.
- işçilik açıklama ve fotoğraf.
- lirik ince saçlar.
- din özgürlüğü.
Diaspora okul oldu iki okul ayrılır şunlardır:
kalem Ligi bir edebi dernekler kurulan göçmenler tarafından New York (1920) Kuzey Amerika'da Şam oldu bir şair Halil Cibran ve kuruluşundan, Fterosha arkasındaki fikir ve oldu en önemli üyeleri. Dernek boyunca dahil edilmiştir ile Gebran hem yazarlar: kıtlığı ve . Yas ve Abdül Massih yas ve Nasib Arida ve Rachid Ayoub, ve Mikhail Naima ve Elia Ebu Madi ve William Katsfelic ve Wadih Bahot ve İlyas Ataullah

Etkinlik üyeleri on yıl Edebiyat Derneği devam etti ve edilir yayma edebi yavru , Nasib Arida tarafından kurulan sanat dergisi ve sonra dergisi turist Abdel Massih yas. Bu etkinliği durduruldu ölüm ve Gebran ve üyelerini ayırt; ölüm ya da ya kadar . Eve dönmek

amaç ve Kalem Ligi olduğunu için yaymak ruhu içinde yenilenme şiir ve nesir ve Arap edebiyatı ve sahteciliğe karşı mücadelede ve derinleştirmek alaka ve literatüre göre yaşam ve büro deneyim haline olduğunu onlar etrafında daha geniş ufuklara açılması onun yörüngeye Arap edebiyatında eski modeller.

o görünüyor yazarlar arasında kalem Ligi elde etmiş bir gol sürü o üyeleri arasında toplayarak ne yardımcı olmuştur koalisyonu ve , duyguları ve endişeleri benzerliği de ek ücretsiz iklim olarak nefes hangi aroma ve en son entelektüel eğilimler ile doluydu edebi ve eğilimleri zaman.

lig Endülüs Sao Paulo 1932 yılında kurulan , Brezilya ve belki de bu isim nedeni o yetiştirmişti sanki Güney Amerika'da kamu yaşamını karakterize İspanyol atmosfer içinde Kaygılı içerdiği fan kalplerin ve bu göçmenlerin ve onları geri getirdi anıları arasında Araplar gün içinde zafer olarak Endülüs'ün. Şair Shukrallah çekiş inşa fikri ve , birleşme toplanan bir bu amaçla Michelle Maalouf evde şairlerin sayısı ve ilgi toplantı oldu katıldığı tarafından kurucu üyeleri şunlardır: Shukrallah çekiş, Michelle Maalouf, bir akran zeytin, Habib Mesut, Alexander Krabah, Nasr Simon, David , teşekkürler, Joseph Baana, Hüsnü karga, Yusuf Esad Ghanem, Salim Saad Antoun, daha sonra onlara katıldı bir üzerinde şair ve yazarların sayısı. Ve bu bir başkanlık tarafından Michel Malouf'un. Üyeleri devam etmek yayımlamak edebi üretim ve Endülüs'te yeni dergisi onun bir yıl boyunca sahibi Shukrallah çekiş, daha sonra serbest bırakıldı ilk sayısını Journal of , 1934 yılında Endülüs ligde devraldı başkanlığı ve düzenlenebilir Habib Massoud. Bu dergi 1960 yılına kadar yayınlamaya devam etti ve 1947 m 1941 m bir mola nüfuz.

Hedeflere ait kurulması ve Ligi ve Endülüs hedefleri arasında Kalem Ligi sık sık değişmez, orada bir olan Arapça dili korumak için ortak arzusu, ilham ruhu içinde arasındaki kardeşlik ve işbirliği içinde yazarlar Diaspora ve olmak araya ve bakım için , ve kolaylaştırmak yayılması ve onların üretim dergisi ya da gruplar ve sözcülerinin aracılığıyla bir şiir, ve için kurmak bir arasında bir köprü mahalle ve bu edebiyat ve mevkidaşı sonra özellikle, geniş Arap dünyasının bırakma ve faaliyet kalem Ligi. Ama tevazu içinde kültürel çevre içinde o yazarlar Güney diasporasının ve yaşadığı yokluğu a bu tür kişisel Gibran onları da karakter ve varlığı arasında varyasyon kültürünün ve kendi üyeleri ve eğilimlerinin ve çıkarları arasında entelektüel ve ulusal bağlılıkları ve benimseyen bir esnek politika yayınlanarak dergisi, güney edebiyat ve Diaspora ile bir kaç istisna dışında, geleneksel edebiyat Diaspora kuzey, edebiyatçılar Kuzey tükürük vardır kibarca karşılaştırıldığında bir . güney bu geleneksel edebiyatçılar

ne durumda, Arap edebiyatı , kuzey ve güney Diaspora, zenginliği, genişleyen ufuklar bir şekilde sonuç ait teklik ve onun tecrübe ve şartlar ve yaratıcıları, bu kalır bir önemli ve aktif bir parçası çağdaş edebi yaratıcılık daire
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Turki) 3:[Salinan]
Disalin!
%d8%A7%D9%84%D9%86%D8%B3%D9%80%D9%88%D8%A9%20%D9%81%D9%8A%20%D8%A3%D8%AF%D8%A8%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%87%D8%AC%D9%80%D8%B1%20%5Eyüzde işareti, bahsedilen değerin bir yüzdelik olduğunu gösteren karakteryüzde işareti, bahsedilen değerin bir yüzdelik olduğunu gösteren karakteryüzde işareti, bahsedilen değerin bir yüzdelik olduğunu gösteren karakter
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: