ت‌. الطريقة السمعية الشفوية (Audio-lingual method):-ظهرت هذه الطريقة ر terjemahan - ت‌. الطريقة السمعية الشفوية (Audio-lingual method):-ظهرت هذه الطريقة ر Melayu Bagaimana mengatakan

ت‌. الطريقة السمعية الشفوية (Audio-

ت‌. الطريقة السمعية الشفوية (Audio-lingual method):-
ظهرت هذه الطريقة ردا على طريقة النحو والترجمة والطريقة المباشرة معا في جانب، واستجابة لاهتمام متزايد بتعلم اللغات الأجنبية في أمريكا في الخمسينيات والستينيات من القرن الماضي في جانب آخر. وكان هذا الاهتمام بتعلم اللغات الأجنبية ينتج من سياسة أمريكا في متابعة ما جرى في العالم من التطورات سواء كانت في المجال العلمي أم في المجال العسكري. فقد أدى ذلك إلى ضرورة إعادة النظر إلى أساليب تعليم اللغة الأجنبية وتعلمها التي كانت لا تزال متأثرة بطريقة النحو والترجمة والطريقة المباشرة. ثم أجريت العديد من الدراسات اللغوية التي انتهت إلى ظهور نظرات جديدة نحو اللغة منها: أن اللغة كلام وليست كتابة، وأنها مجموعة من العادات، وأنها ما يمارسها أهلها وليست ما يظن أنه ينبغي أن يمارس. ويترتب على هذه المبادئ الجديدة ظهور طريقة جديدة في مجال تعليم اللغات الأجنبية وهي ما يسمى بالطريقة السمعية الشفوية.
من أهم افتراضات هذه الطريقة ومبادئها التدريسية ما يلي:
1. اللغة أساسًا كلام، أما الكتابة فهي تمثيل جزئي للكلام. ولذلك يجب أن ينصب الاهتمام في تعليم اللغات الأجنبية على الكلام، وليس على القراءة والكتابة.
2. يجب أن يسير تعليم اللغة الأجنبية بموجب تسلسل معين هو: الاستماع، ثم الكلام، ثم القراءة، ثم الكتابة. وهذا يعني أن يستمع المتعلم أولا، ثم يقول ما استمع إليه، ثم يقرأ ما قال، ثم يكتب عما قرأ.
3. طريقة تعلم اللغة الأجنبية تماثل طريقة اكتساب الطفل لغته الأم. فهو يستمع أولا، ثم يحاكي ما استمع إليه، ثم يذهب إلى المدرسة ليتعلم القراءة ثم الكتابة.
4. أفضل طريقة لاكتساب اللغة الأجنبية هي تكوين العادات اللغوية عن طريق المران على القوالب.
5. إن ما يحتاج إليه المتعلم هو تعلم اللغة الأجنبية، وليس التعلم عنها. وهذا يعنى أنه بحاجة إلى التمرن على نطقها، ولا إلى معرفة قوانينها وتحليلاتها اللغوية.
6. الترجمة تضر تعلم اللغة الأجنبية، ولا داعي لاستخدامها.
7. أفضل مدرس للغة الأجنبية هو الناطق الأصلي المدرَّب.
من مزايا هذه الطريقة:
1. إنها تنطلق من تصور صحيح للغة ووظيفتها كوسيلة للاتصال بين الناس.
2. إن الترتيب الذى يتم به تدريس المهارات اللغوية الأربع استماع فكلام فقراءة فكتابة ترتيب يتفق مع الطريقة التي يتعلم بها الإنسان لغته الأولي.
3. تشبع هذه الطريقة كثيرا من الحاجات النفسية عند الدارسين من حيث تمكينهم من استخدام اللغة وتوظيفها.
لقد واجهت هذه الطريقة انتقادات أهمها ما يلي:
1. إنَّها تركز على الكلام على حساب المهارات اللغوية الأخرى التي لاتقل أهمية عن الكلام. والكلام ليس الشكل الوحيد للغة.
2. إنَّ ترتيب المهارات من استماع إلى كلام إلى قراءة إلى كتابة ليس ترتيبا قطعيًا ملزمًا، إذ يمكن تعليم هذه المهارات أو بعضها في وقت واحد وليس بالضرورة على وجه تتابعي.
3. اكتساب اللغة الأجنبية يختلف اختلافًا جوهريًا عن اكتساب اللغة الأم. فعند اكتساب اللغة الأم يكون الطفل مرتبطًا عاطفيًا بوالديه وأسرته، ويكون بحاجة إلى اللغة ليعبر عن حاجاته الأساسية وعواطفه وأفكاره. وعند اكتساب اللغة الأجنبية، لا يكون لدى المتعلم ارتباط عاطفي قوي بالمعلم، كما لا تكون لديه نفس الحاجة إلى تعلم اللغة الأجنبية حيث تكون لديه لغة أخرى يعبر بها عن عواطفه وأفكاره.
4. اكتساب اللغة الأجنبية بالتكرار ممكن، ولكن هذا الاكتساب يكون أسرع لو رافق التكرار إدراك لماهية اللغة وماهية تراكيبها وعلاقاتها. وهذا ما يجعل للأحكام النحوية دورا تلعبه.
5. من الممكن استخدام الترجمة في تعليم اللغة الأجنبية بطريق حكيمة تفيد المتعلم وتوفر الوقت والجهد للمعلم والمتعلم على حد سواء.
6. ليس صحيحا أن الناطق الأصلي هو أفضل معلم للغة الأجنبية، لأنه غالبا ما لا يدرك مشكلات الطلاب مع اللغة التي يتعلمونها ولا يستطيع التنبؤ بأخطائهم ولا تفسيرها، ومرد ذلك إلى أنه لم يمر بتجربة تعلم اللغة التي يعلمها بوصفها لغة أجنبية.
ث‌. الطريقة الانتقائية
ظهرت هذه الطريقة ردا على الطريقة القواعد والترجمة والطريقة المباشرة والطريقة السمعية الشفوية معًا ومحاولة الاستفادة من هذه الطرائق الثلاث في نفس الوقت. ويرى أنصار هذه الطريقة أنَّ نجاح عملية تدريس اللغة الأجنبية وفعاليتها لن يتحقق بطريقة تدريس واحدة وإنما بعدة طرائق ينتقى منها ما يناسب المتعلم ومواقف تعليمية يجد نفسه فيها.
ومن الافتراضات الكامنة وراء الطريقة الانتقائية هي:
1. كل طريقة في التدريس لها محاسنها ويمكن الاستفادة منها في تدريس اللغة الأجنبية.
2. لا توجد طريقة مثالية تمامًا، أو خاطئة تمامًا، ولكل طريقة مزايا وعيوب وحجج لها وحجج عليها.
3. من الممكن النظر إلى الطرائق الثلاث السابقة على أساس أن بعضها يكمل البعض الآخر بدلاً من النظر إليها على أساس أنها متعارضة أو متناقضة.
4. لا توجد طريقة تدريس واحدة تناسب جميع الأهداف وجميع الطلاب وجميع المعلمين وجميع أنواع برامج تدريس اللغات الأجنبية.
5. المهم في التدريس التركيز على المتعلم وحاجاته، وليس الولاء لطريقة تدريس معينة على حساب حاجات المتعلم.
6. على المعلم أن يشعر أنه حر في استخدام الأساليب التي تناسب طلابه بغض النظر عن انتماء الأساليب لطرق تدريس مختلفة. إذ من الممكن أن يختار المعلم من كل طريقة الأسلوب أو الأساليب التي تناسب حاجات طلابه وتناسب الموقف التعليمي التعلمي الذى يجد المعلم نفسه فيه.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Melayu) 1: [Salinan]
Disalin!
T. Kaedah audio tafsiran (kaedah Audio-lingual).Kelihatan bahawa cara dalam sebagai tindak balas kepada bagaimana nahu dan terjemahan dan terus jalan bersama-sama di sebelah, dan sebagai tindak balas kepada tumbuh kepentingan dalam pembelajaran bahasa asing di Amerika dalam tahun 1950-an dan 1960-an. Dan kepentingan dalam pembelajaran bahasa asing akibat polisi Amerika dalam mengejar apa yang telah berlaku dalam dunia saintifik perkembangan, sama ada dalam bidang ketenteraan. Yang telah membawa kepada keperluan untuk mengkaji kaedah pengajaran bahasa asing dan pembelajaran yang masih terlibat dengan cara penterjemahan serta cara langsung. Maka saya telah menjalankan banyak kajian linguistik yang membawa kepada kemunculan pandangan baru tentang Bahasa mereka: bahasa pertuturan dan tidak menulis, ia adalah satu set tabiat, ia dilaksanakan oleh rakyatnya dan tidak apa dia fikir dia harus dilaksanakan. Prinsip-prinsip baru kemunculan satu kaedah baru dalam pengajaran bahasa asing dan dipanggil dengan cara pendengaran lisan. Yang paling penting andaian dan prinsip-prinsip pengajaran cara ini:1. Bahasa terutamanya ucapan, sama ada bertulis ia merupakan tapak yang mewakili sebahagian ucapan. Kita mesti itu menumpukan kepada belajar untuk bercakap, bukan dengan membaca dan menulis bahasa asing.2. pengajaran bahasa asing mesti pergi di bawah satu turutan tertentu adalah: mendengar, kemudian bertutur, kemudian membaca, kemudian menulis. Ini bermakna bahawa pelajar yang mendengar terlebih dahulu, kemudian berkata, apa yang anda dengar, dan kemudian membaca apa yang dia kata, dan kemudian menulis tentang apa yang dia Baca.3. belajar kaedah yang sama seperti pemerolehan bahasa ibunda kanak-kanak cara bahasa asing. Ia adalah untuk mendengar terlebih dahulu, kemudian simulates apa untuk mendengar, dan kemudian pergi ke sekolah untuk belajar membaca dan menulis.4. cara terbaik untuk memperolehi bahasa asing adalah untuk menatarajah tabiat Bahasa melalui amalan pada template.5. Jika pelajar yang sedang belajar bahasa asing, tidak belajar. Ini bermakna beliau memerlukan kepada sebutan amalan, tidak tahu undang-undang dan analisis Bahasa.6. terjemahan menjejaskan pembelajaran bahasa asing, tidak perlu menggunakannya.7. guru bahasa asing terbaik adalah berbahasa asli pengajar.Kelebihan kaedah ini:1. ia berpunca daripada persepsi terhadap hak dan fungsi Bahasa sebagai alat komunikasi antara manusia.2. susunan di mana pengajaran empat kemahiran bahasa, bacaan, menulis papan ibu mendengar perintah sepadan dengan cara manusia belajar ialah bahasa pertamanya.3. tepu kaedah ini banyak psikologi perlu apabila pelajar dari segi membolehkan mereka menggunakan bahasa dan pekerjaan.Saya telah menemui kritikan cara ini terutamanya:1. ia memberi tumpuan kepada kata-kata ditanggung oleh kemahiran bahasa yang lain sekurang-kurangnya penting seperti bercakap. Dan ceramah bukan satu-satunya bentuk Bahasa.2. untuk menguruskan kemahiran mendengar ucapan untuk membaca menulis tidak secara mutlak mengikat perjanjian, atau sebahagian daripada kemahiran ini boleh diajar pada satu-satu masa dan tidak semestinya dalam turutan.3. pemerolehan bahasa asing berbeza dengan ketara daripada pemerolehan bahasa ibunda. Apabila anda memperolehi bahasa ibunda kanak-kanak emosi berkhidmat kepada ibu bapanya, Keluarga, dan keperluan bahasa untuk menyatakan asas keperluan dan emosi dan pemikiran. Dan Bilakah pemerolehan bahasa asing, pelajar yang tidak mempunyai lampiran emosi yang kuat kepada guru, atau mempunyai keperluan yang sama untuk belajar satu bahasa asing yang mana bahasa yang lain telah meluahkan tentang emosi dan fikiran beliau.4. ulangan pemerolehan bahasa asing sebaik mungkin, tetapi pengambilalihan ini akan lebih cepat jika disertakan pengulangan kesedaran Bahasa apa konfigurasi dan perhubungan. Membuat ini untuk tatabahasa ayat mempunyai peranan untuk bermain.5. ia adalah mungkin untuk menggunakan terjemahan dalam bahasa asing yang mengajar dengan bijak mengikut pelajar dan menjimatkan masa dan usaha bagi kedua-dua guru dan pelajar tersebut.6. ia adalah tidak benar bahawa jurucakap asal itu adalah guru terbaik bahasa asing, kerana mereka biasanya tidak sedar mereka belajar Bahasa pelajar bermasalah dan tidak boleh meramalkan kesilapan mereka dan tafsiran mereka, dan kerana dia tidak lulus ujian bahasa itu sebagai bahasa asing.W. Yang terpilihMuncul dengan cara ini sebagai tindak balas kepada kaedah-kaedah cara dan terjemahan dan kaedah secara langsung dan secara lisan mendengar bersama-sama dan cuba untuk mengambil kesempatan daripada kaedah ini tiga serentak. Dan pendukung kaedah ini bahawa kejayaan dan keberkesanan proses pengajaran bahasa asing tidak mampu dipenuhi secara seorang tetapi beberapa cara menerima untuk disesuaikan dengan pelajar dalam pengajaran dan pengajaran situasi beliau mendapati dirinya dalam.Andaian-andaian yang mendasari cara terpilih adalah:1. setiap kaedah mengajar kebaikan dan boleh menggunakan dalam pengajaran bahasa asing.2. terdapat tidak sesuai cara sepenuhnya, atau benar-benar salah, dan setiap cara mempunyai kelebihan dan keburukan, perdebatan dan hujah.3. من الممكن النظر إلى الطرائق الثلاث السابقة على أساس أن بعضها يكمل البعض الآخر بدلاً من النظر إليها على أساس أنها متعارضة أو متناقضة.4. لا توجد طريقة تدريس واحدة تناسب جميع الأهداف وجميع الطلاب وجميع المعلمين وجميع أنواع برامج تدريس اللغات الأجنبية.5. المهم في التدريس التركيز على المتعلم وحاجاته، وليس الولاء لطريقة تدريس معينة على حساب حاجات المتعلم.6. على المعلم أن يشعر أنه حر في استخدام الأساليب التي تناسب طلابه بغض النظر عن انتماء الأساليب لطرق تدريس مختلفة. إذ من الممكن أن يختار المعلم من كل طريقة الأسلوب أو الأساليب التي تناسب حاجات طلابه وتناسب الموقف التعليمي التعلمي الذى يجد المعلم نفسه فيه.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: