Dinamakan ini cara tata cara, penterjemahan pada abad kesembilan belas, apabila ia adalah kaedah yang digunakan oleh orang Eropah dalam pengajaran bahasa kedua, dan Tuhan yang guru-guru Bahasa Arab bahasa di dunia Arab dan negara-negara Islam yang lain, tetapi negara kita Indonesia, guru-guru menggunakan kaedah ini untuk mengajar bahasa terutama mensasarkan dalam institusi tradisional .
Objektif peraturan jalan dan terjemahan
objektif jalan sebagai penterjemah dengan Malam:
· membolehkan pelajar untuk membaca ditulis oleh teks, dan mengambil kesempatan daripada itu dalam latihan mental, dan pembangunan permaisuri fikiran, dan menikmati kesusasteraan bertulis, dengan keupayaan untuk terjemahan dari bahasa sasaran dan keperluan.
· Latihan pelajar mengekstrak makna dari teks asing, melalui terjemahan ayat-ayat ini ke dalam bahasa kebangsaan
· Tujuan kaedah ini Ingat tatabahasa dan pemahaman dan ungkapan bentuk bahasa dan pelajar latihan tradisional untuk menulis bahasa yang tepat melalui latihan berstruktur dalam terjemahan dari bahasa kepada bahasa yang berpendidikan.
· Pada peringkat yang lebih maju daripada pendidikan . Pelajar dilatih untuk menikmati makna sastera dan nilai seni untuk membaca
peraturan kaedah permohonan dan terjemahan dalam pengajaran bahasa Arab
A. Langkah-langkah kaedah-kaedah kaedah permohonan dan penterjemahan, dari langkah-langkah pengajaran kaedah ini ialah:
· guru mula menjelaskan takrif subjek peraturan dan kemudian memberikan contoh, kerana buku-buku yang digunakan dan digunakan teks untuk kaedah induktif
· melemparkan pelajar guru dalam menjaga perbendaharaan kata dan menterjemahkannya dan guru dikehendaki mematuhi perbendaharaan kata sebelum pembuangan
· tanya guru kepada pelajar dibuka teks dan Alekayam dalam memahami teks diterjemahkan perkataan perkataan atau frasa Fjmlh dan membetulkan salah menterjemahkan dan menerangkan sintaksis dan morfologi dan retorik. Dalam masa yang lain mereka meminta mereka untuk meluahkan kata-kata atau ayat mereka dikaji.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..